<s id="pz2rs"></s>
  • <s id="pz2rs"><samp id="pz2rs"><listing id="pz2rs"></listing></samp></s>
  • <s id="pz2rs"><object id="pz2rs"></object></s>
    <tbody id="pz2rs"></tbody>
    學術動態
    當前位置: 首頁 >> 學術研究 >> 學術動態 >> 正文
    香港理工大學李楚成教授做客18款禁直播網站入口“知新沙龍”
    發布時間:2023年04月26日 14:53    作者:王鈺瑩    點擊:[]

    424日下午,香港理工大學李楚成教授做客18款禁直播網站入口2023年第5期“知新沙龍”,作了主題為“China English or Chinese English? The Coming of Age of an Indigenized Variety”的學術報告。18款禁直播網站入口院長王俊菊教授、副院長馬文教授出席本次活動。本次講座由18款禁直播網站入口院長王俊菊教授主持,18款禁直播網站入口20余名師生共同參與聆聽本次講座。

    李楚成教授首先闡述了報告主題中的幾個概念,通過介紹ENL,ESL,EFL的區別,闡明了“China English”與“Chinese English”的含義與區別。他指出,從影響力來看,英語是國際通用語,中文是地區通用語,并回顧了英語在中國的發展歷程、地位與功能。關于如何稱呼在中國使用、教授和學習的英語,李楚成教授強調,“Chinglish”顯然是不可取的.而關于“China English”與“Chinese English”兩者誰更可取,他首先從ENL、ESL、EFL國家關于英語標準的不同,闡述了何為英語的所有權。他指出,由于所有權的不同,結合調查數據發現,ENL國家使用修飾詞的例子較少,ESL國家使用“adjective + English”的例子更多,EFL國家則使用“English in XXX”和“adjective + English”的表達方式,“China English”是其中唯一使用名詞修飾的例子。另外,從語義學的角度來說,兩者在語義上也有所不同,“China English”表示的是國家,而“Chinese English”既可以表示國家,也可以意指人。最后,李楚成教授得出結論,雖然英語不是中國的官方語言,但由于中國近年來的蓬勃發展,以及英語在中國的大力推廣和廣泛使用,“Chinese English”是更好的選擇。學術報告會后,李楚成教授對在座師生提出的問題做出了解答。最后,王俊菊院長對本次報告會進行總結,并對李楚成教授再次表示感謝。

    本次講座生動詳實,立意深刻,指明了當前英語本地化過程中應該注意和思考的問題,介紹了嚴謹科學的研究方法,對于在座師生拓寬研究思路,創新研究視角提供了很好的指導作用。




    上一條:王穎教授主講18款禁直播網站入口“師說講堂” 下一條:南開大學石鋒教授出席《實驗語言學》編輯部揭牌儀式并作學術報告

    關閉

    Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版權所有:18款禁直播網站入口(全方面已更新(今日.嗶哩嗶哩)  [網站管理]  [辦公信息登錄]
    地址:山東省濟南市洪家樓5號18款禁直播網站入口  郵編:250100  電話:+86-531-88377017  傳真:88378210  
    丰满人妻无码AⅤ一区二区,成 人免费视频免费观看直播,精品久久久久久中文字幕,亚洲国产一区二区三区AV

    <s id="pz2rs"></s>
  • <s id="pz2rs"><samp id="pz2rs"><listing id="pz2rs"></listing></samp></s>
  • <s id="pz2rs"><object id="pz2rs"></object></s>
    <tbody id="pz2rs"></tbody>